Acts 14:4
LXX_WH(i)
4
G4977 [G5681]
V-API-3S
εσχισθη
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSN
το
G4128
N-NSN
πληθος
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3303
PRT
μεν
G2258 [G5713]
V-IXI-3P
ησαν
G4862
PREP
συν
G3588
T-DPM
τοις
G2453
A-DPM
ιουδαιοις
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G4862
PREP
συν
G3588
T-DPM
τοις
G652
N-DPM
αποστολοις
Tischendorf(i)
4
G4977
V-API-3S
ἐσχίσθη
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSN
τὸ
G4128
N-NSN
πλῆθος
G3588
T-GSF
τῆς
G4172
N-GSF
πόλεως,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G3303
PRT
μὲν
G1510
V-IAI-3P
ἦσαν
G4862
PREP
σὺν
G3588
T-DPM
τοῖς
G2453
A-DPM
Ἰουδαίοις
G3588
T-NPM
οἱ
G1161
CONJ
δὲ
G4862
PREP
σὺν
G3588
T-DPM
τοῖς
G652
N-DPM
ἀποστόλοις.
TR(i)
4
G4977 (G5681)
V-API-3S
εσχισθη
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSN
το
G4128
N-NSN
πληθος
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3303
PRT
μεν
G1510 (G5713)
V-IXI-3P
ησαν
G4862
PREP
συν
G3588
T-DPM
τοις
G2453
A-DPM
ιουδαιοις
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G4862
PREP
συν
G3588
T-DPM
τοις
G652
N-DPM
αποστολοις
IGNT(i)
4
G4977 (G5681)
εσχισθη
G1161
δε
And Was Divided
G3588
το
The
G4128
πληθος
Multitude
G3588
της
Of The
G4172
πολεως
City,
G2532
και
And
G3588
οι
G3303
μεν
Some
G2258 (G5713)
ησαν
Were
G4862
συν
With
G3588
τοις
The
G2453
ιουδαιοις
Jews
G3588
οι
And
G1161
δε
Some
G4862
συν
With
G3588
τοις
The
G652
αποστολοις
Apostles.
ACVI(i)
4
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSN
το
The
G4128
N-NSN
πληθος
Majority
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4172
N-GSF
πολεως
City
G4977
V-API-3S
εσχισθη
Was Divided
G2532
CONJ
και
And
G3303
PRT
μεν
Verily
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2258
V-IXI-3P
ησαν
Were
G4862
PREP
συν
With
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G2453
A-DPM
ιουδαιοις
Jewish
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4862
PREP
συν
With
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G652
N-DPM
αποστολοις
Apostles
Clementine_Vulgate(i)
4 Divisa est autem multitudo civitatis: et quidam quidem erant cum Judæis, quidam vero cum Apostolis.
DouayRheims(i)
4 And the multitude of the city was divided. And some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.
KJV_Cambridge(i)
4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Living_Oracles(i)
4 So the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, and others with the Apostles.
JuliaSmith(i)
4 And the multitude of the city was divided: and some truly were with the Jews, and some with the sent.
JPS_ASV_Byz(i)
4 But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles.
Twentieth_Century(i)
4 But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the Apostles;
JMNT(i)
4 However, the multitude (= population) of the city was split (rent [in two]), and so, on the one hand, folks were with the Jews (= on their side), yet on the other hand, [there were] folks [who sided] with the sent-forth folks [D reads: folks continuing closely joined with the sent-forth folks by the Logos (Word; message) of God].
Luther1545(i)
4 Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
Luther1912(i)
4 Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
ReinaValera(i)
4 Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.
Indonesian(i)
4 Tetapi penduduk kota itu bertentangan satu dengan yang lain; ada yang berpihak kepada orang-orang Yahudi dan ada yang berpihak kepada rasul-rasul itu.
ItalianRiveduta(i)
4 Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.